==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ། སྔགས་ཀྱི་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ལྷ་མོ་སྟེ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བརྡ་རྣམས་སོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་འདུད་པའོ། །ལྟོགས་པ་ནི་བཀྲེས་པའོ། །སོར་མོས་སོར་མོ་སྟོན་པ་ནི་སོར་མོ་ནང་ཕན་ཚུན་དུ་སྟོན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་ལ་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ལག་པ་བརྡེགས་པའོ། །མཁའ་ལྡིང་ནི་སྣའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་པུས་མོ་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་གཡོ་བ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་མཁའ་ལྡིང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཏོར་མ་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ངག་གི་བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དག་
༄། །ནི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །བརྡ་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་བརྡར་བྱས་པའོ། །པོ་ཏང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པོ་ཏང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ཏི་འདོན་པའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་ཏི་སླར་བཟློག་པ་སྟེ་ལན་ནོ། །ག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱིན་ཅིག་པ་ནི་སློང་བའོ། །ལོང་ཤིག་པ་ནི་ཁྱེར་ཅིག་པ་སྟེ་སྟེར་བའོ། །དཔའ་བོ་ནི་དཔའ་བོ་ཡིན་པའོ། །ཀུ་རུ་བ་ནི་ཤི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་བརྡ་ནི་ཀུ་རུ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀར་ནི་ཀ་བརྡ་ཡིན་གྱི་དྲིལ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མགོ་བོ་རི་མགོ་ཉིད་དོ། །སྐྲ་ནི་སྐྲ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པའོ། །མནྠ་ནི་བདུད་རྩིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལ་མནྠ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་རྣམས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བྲམ་ཟེ་ནི་བྲམ་ཟེར་གྲགས་པའོ། །རྒྱལ་རིགས་ནི་ཐང་མཚམས་པ་རྣམས་སོ། །དམངས་རིགས་ནི་རིགས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱུགས་ནི་ཕྱུགས་རྣམས་ཏེ་མང་པོའི་ཚིག་མི་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདའ་ཀི་ནི་སྲིང་མོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདའ་ཀི་ནི་དང་ཏ་ལི་ཀ་དང་སྲིང་མོ་རྣམས་ནི་དོན་གཅིག་གོ །མེ་ཏ་ཀ་ནི་གླུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གླུམ་ནི་སྦང་མའོ། །ལྕེ་ནི་ལྕེ་ཉིད་དོ། །སོ་ནི་སོ་ཉ

【汉语翻译】
第八品之释。
第八品之释。
༄༅། །从“此后”等开始。“此后”是指在开示俱生和从田地所生的瑜伽母等的表示之后。“明咒之理”是指从明咒所生的瑜伽母们。她们本身就是天女，因为显现为各种形象。特征是能表示，即各种表示。所谓“何时”是指什么时候。礼拜是顶礼。饥饿是肚子饿。用手指指着手指是指手指互相指着。其余容易理解。所谓“抚摸皱纹”是指用手拍打眉毛中间。空行是鼻子。有些人说，双膝跪地，双手像在空中挥动一样，这就是空行。所谓“吃朵玛”是指享用朵玛。所谓“语言的表示”中，དག་是指用语言表达。表示是能表示，即用语言表达来表示。所谓“波当给”是指发出“波当给”的声音。所谓“札德波当给”中，“札德”是返回，即回答。“嘎姆”等也应视为用语言表达。所谓“来”是指会来的意思。所谓“给”是请求。所谓“隆西”是拿走，即给予。勇士是成为勇士。所谓“咕汝哇”是指死亡，这里“咕汝哇”是表示。同样，“嘎”是“嘎”的表示，不是铃。头就是山顶本身。头发是指被称为头发的。所谓“曼塔”是甘露，是指甘露被称为曼塔的意思。空行母是指在空中飞行的人们。尸陀林是指尸陀林。婆罗门是指被称为婆罗门的人。王族是指边地的人们。庶民是指具有各种种姓的人们。牲畜是指牲畜们，是多数词不明显。所谓“达给”是姐妹，达给、达里嘎和姐妹们是一个意思。所谓“美达嘎”是女仆，女仆是洗澡女。舌头就是舌头本身。牙齿就是牙齿本身。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Eight.
Explanation of Chapter Eight.
༄༅། །Starting with "Then," etc. "Then" refers to after the indication of the signs of the co-emergent and field-born yoginis, etc. "The Reason of Mantra" refers to the yoginis born from mantra. They themselves are goddesses because they appear in various forms. The characteristic is to indicate, that is, the signs. "Whenever" means at what time. Prostration is bowing. Hunger is being hungry. Pointing fingers at each other means the fingers pointing at each other. The rest is easy to understand. "Touching the frown" means slapping the hand in the middle of the eyebrows. Khading is the nose. Some say that kneeling on the ground with both knees and waving both hands in the air is Khading. "Eating torma" means enjoying torma. In "verbal signs," dag ༄༅། །means expressing in words. A sign is what indicates, that is, indicating by expressing in words. "Po-tang-gi" means uttering the sound "Po-tang-gi." In "Pra-ti Po-tang-gi," "Pra-ti" is returning, that is, answering. "Ga-mo," etc., should also be regarded as expressing in words. "Come" means the meaning of "will come." "Give" means to ask. "Long-shi" means to take away, that is, to give. A hero is to be a hero. "Ku-ru-wa" means death, and here "Ku-ru-wa" is the sign. Similarly, "Ka" is the sign of "Ka," not a bell. The head is the top of the mountain itself. Hair is what is known as hair. "Mantha" is nectar, which means that nectar is called Mantha. Dakinis are those who fly in the sky. A charnel ground is a charnel ground. A Brahmin is one who is called a Brahmin. The royal family is the people on the border. Commoners are those who have various castes. Livestock is livestock, and the plural word is not obvious. "Da-ki" is a sister, and Da-ki, Ta-li-ka, and sisters are the same meaning. "Me-ta-ka" is a maidservant, and a maidservant is a bathing woman. The tongue is the tongue itself. Teeth are the teeth themselves.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དོ། །གང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་གང་ནས་ཞེས་པའོ། །ཆེ་གེ་མོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཆེ་གེ་མོ་ནས་འོངས་པའོ། །ལམ་པོ་དར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དར་ནི་འཇིགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་ལམ་པོའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཚིམ་པ་ནི་ཚིམ་པ་ཉིད་དོ། །དྷུ་མ་པྲི་ཡ་ནི་ཆུ་འཛིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆུ་འཛིན་པ་ནི་སྤྲིན་ནོ། །ས་ནུ་ནི་རི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རི་བོ་ནི་རི་རྣམས་སོ། །ས་རི་ནི་ཆུ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཆ་ཤས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིད་ལག་གོ །གདོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོང་པ་སྟེ་གདོང་པ་མི་མངོན་པའོ། །ཕྲེང་བ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའོ། །ཕྱུགས་ནི་ཕྱུགས་ཆེན་པོའོ། །མཎྜལ་ནི་མཉམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཎྜ་ལ་དང་མཉམ་པ་དང༌། ན་ར་ཀ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་བྱ་ཀའི་སྒྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྠ་ཡང་སྒྲར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་
༄། །ཀྱི་བརྡ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་དག་གི་མཚན་མའོ། །དོན་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是也。何处名为从何处处所之谓也。某处名为从某处处所来之谓也。蓝布达（ལམ་པོ་དར་）名为达（དར་）是怖畏，即彼处名为蓝布（ལམ་པོའོ）也。满足是满足本身也。杜玛普里亚（དྷུ་མ་པྲི་ཡ་）名为持云，持云者是云也。萨努（ས་ནུ་）名为山，山者是诸山也。萨日（ས་རི་）是河，如其声也。分名为自身之手。面名为面容，面容不可见也。鬘是花鬘也。畜是巨畜也。曼扎拉（མཎྜལ་）名为平等，曼扎拉（མཎྜ་ལ་）与平等及那拉嘎（ན་ར་ཀ་）是异名也。巨畜名为象等也。阿雅嘎（ཨ་བྱ་ཀ་）名为阿雅嘎之声也。如是斯塔（སྠ་）亦当知为声也。余者易解也。所有空行母是从咒所生者也。彼等༄。之表诠是彼等之身及彼等之名相也。彼义之能明论集是次第分别之第八也。大续王吉祥金刚空行之分别解说中，第八品之分别解说也。

第八品之分别解说。

【英语翻译】
It is so. What is called "from where" means from which place. What is called "from such and such a place" means coming from such and such a place. What is called "Lambodara" (ལམ་པོ་དར་) means "dara" (དར་) is fear, and that place itself is called "Lambo" (ལམ་པོའོ). Satisfaction is satisfaction itself. "Dhuma Priya" (དྷུ་མ་པྲི་ཡ་) is called "cloud holder," and the cloud holder is the cloud. "Sanu" (ས་ནུ་) is called "mountain," and the mountain is all the mountains. "Sari" (ས་རི་) is the river, just like its sound. "Part" is called one's own hand. "Face" is called the face, the face that is invisible. "Garland" is a garland of flowers. "Livestock" is great livestock. "Mandala" (མཎྜལ་) is called equality, and "Mandala" (མཎྜ་ལ་) and equality, and "Naraka" (ན་ར་ཀ་) are different names. "Great livestock" means elephants and so on. "Ajakā" (ཨ་བྱ་ཀ་) is called the sound of Ajakā. Similarly, "Stha" (སྠ་) should also be known as a sound. The rest is easy to understand. All the Dakinis are those born from mantra. The symbol of those ༄. is their body and their characteristics. The collection of treatises that clarifies that meaning is the eighth, which is divided in order. From the explanation of the Great King of Tantras, the glorious Vajra Dakini, the explanation of the eighth chapter. 

The explanation of the eighth chapter.

============================================================

